5/10
Soapish, and inauthentic dialogues
10 February 2023
I am only on episode 2 but I don't think I will go on. This "historically-based" show is slack not just with events but costumes and dialogues. These women should all be wearing serious corsets, people! (why, this was the era of 18-inch waistlines with murderous corsets, pups) and they definitely are not: they are strutting about loosely and running around amok- those are not bodies restrained by corsets. Linguistically, the dialogues (I happen to be French, so my complaint here is not about the dubbing since I am listening to the show in French, and my husband is reading the English subtitles for himself) are grotesquely not period-correct; In the first episode already, at least 3 characters -all social origins confounded- bark "Y'a un probleme?" for alternatively "what's wrong?" or" If you don't like what you see, move over". "Y'a un probleme", baby, is 2019 ubiquitous slack TV-speak, not 1885 urban dialect. No Emile Zola inspired work here: it is lazy writing, and that doesn't bode well for the rest of the script. Compare the shlock Bazar dialogues to the polished writing the BRIDGERTON series offers . Bridgerton's language respects and uses the intricacies of 1770 speech for our delight, because it actually adds fun for us, 21st century viewers, to marvel at the contrast between the modernity of the characters' actions and their antiquated language. Bazar, at the opposite end of this viewing experience, is a flat lazy mess.
7 out of 7 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed