Interesting that Lobo in English is a timber wolf, which is a type of wolf found in the Great Lakes region, and Brazo in English is arm. Did the writer have limited Spanish ability or was the story transported from up north? Anyway, those are the two reasons to watch this episode - the wolf and Brazo.
Being from Ohio I had a tough time with Brazo's accent. Even when his words were clear it seemed like he used obsolete words to express whatever was on his mind, which eventually seemed to be an extreme dislike for all concerned but the wolf. I guess I understood his overall meaning, but was Brazo depicting senility?
Apart from his speech, he wore the same costume as two other men who made fun of his costume, so I became distracted thinking about the costume department. Did they borrow from the Danielle Boone set (1964-1970)?
Lobo was the most likeable character in the episode. I would like to have seen more of this title character. Ferocious but beautiful. For my 14th birthday I got a puppy whose mother lived on a farm, a German Shepherd, and whose father was a roving wolf. Smart dog, and what a loyal companion. Brazo had a similar connection to Lobo for whatever past they shared together, and I understood Brazo's actions (more than his words).
The overall story is filled with unfortunate outcomes, but I appreciated the last thing Matt does in this episode.