For the English dub, the line, "A man should shed blood, not tears," has been changed to, "Be a man... grow up!"
The scenes that are deleted from Miramax's version of the film are not minor. Also, many of the cuts are also made to the fight scenes themselves.
The English subtitles on the Miramax version of the film are not a direct translation of the Cantonese. Some of those changes include rewording of dialog (i.e., the entire flashback scene for Miss Orchid is reworded to make it seem that Miss Orchid was not a prostitute), changing the names of many of the moves done by the characters (i.e., calling the "No Shadow Kick" a "Shadow Kick"), and adding back story that is never said or spoken about in the Cantonese dialog (Miramax adds an entire back story to Iron Monkey's character about his father getting murdered which only exists in the Miramax subtitles, not in the Cantonese dialog).
The Miramax version released in the U.S. in 2001 is severely cut from the original Hong Kong version and has the memorable original musical score by Richard Yuen removed and replaced by a new score by James L. Venable. The new score was made to sound similar to the Crouching Tiger Hidden Dragon score because Miramax hoped that it could cash in on its success.
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content
Top Gap
By what name was Iron Monkey (1993) officially released in India in English?