16 reviews
Two years after Christopher Lee claims he swore off horror, Hammer and, most importantly, his signature role of Count Dracula, we find him donning that very famous cape once again for this largely forgotten but surprisingly agreeable Gallic spoof. Thankfully, the print I came across is an extremely good-looking one emanating from Germany that is, unfortunately, accompanied by frankly awful English subtitles (that often do not even bother to translate the intermittent German title cards!) which soon forced me to rely on my knowledge of the French language acquired in high school all those years ago; ironically, I managed to acquire a corrected set of subtitles soon after I finished this first viewing of the film!
Having said that, the film occasionally lapses into Romanian (during the early Transylvanian sequences), English (when Dracula is picked up at sea by a British vessel and lands in that country) and Arabic (when Dracula Jr. is taken in by a bunch of them upon first disembarking on French soil) and, while it runs for a slightly overstaying 93 minutes in the PAL-sourced print I watched, it was reportedly much re-edited when cut down to 79 minutes for its Americanized English-language version (the end result got saddled with a *½ rating on the Leonard Maltin movie guide)! Ultimately, the film serves to show that, even at 54 years, Lee owns the role of the Prince of Darkness (essaying it here for the last time even if the name Dracula is never actually uttered) and it was an added pleasure hearing him speak his lines in perfectly fluent French!
Indeed, there are a steady flow of funny lines and situations to be found in the film: Lee to his child, "Ferdinand, finish your blood and go to bed!" and "Ferdinand, don't play bowling with your mother's ashes"; Dracula's son as an adult – played by Bernard Menez (who had appeared in TENDER Dracula itself 2 years earlier) is so hesitant in plying his trade that, when he is sent by his father to bite an old gypsy woman in the woods, he ends up helping out with the cart she had been laboriously pushing behind her!; Lee is at a loss for words, when about to be thrown into the sea in a closed casket, as to how they will manage to reach the surface; the elder vampire bumps into the glass door of a modern British building when chasing after a prospective victim; French character actor Raymond Bussieres offering Menez a bite to eat in a train station when the latter's blood-starved stomach starts to make its hunger heard; the son bites into a frozen corpse during a day job in a mortuary and is later sickened by the sheer overdose of blood available for him to sample in an abattoir; their luggage is amusingly coffin-shaped; Dracula Jr. dumps his father's coffin out of a hotel window in a fit of rage; Lee is taken into police custody (when daylight is imminent) after being suspected of lewd acts in a car!; humiliatingly, he is also being made to advertise toothpaste on TV commercials; Lee pulls up his sheets in embarrassment when surprised by his young new conquest in his coffin, etc.
It goes without saying that this was not the first comic treatment of Dracula on celluloid nor would it be the last – LOVE AT FIRST SIGHT (1979; with George Hamilton at his suavest), FRACCHIA CONTRO Dracula (1985; starring beloved Italian comedian Paolo Villaggio and Edmund Purdom as Dracula) and Mel Brooks' Dracula: DEAD AND LOVING IT (1995; starring Leslie Nielsen) – and, in fact. Lee himself had already sent the vampiric Count up in a much-earlier Italian spoof starring Renato Rascel, TEMPI DURI PER I VAMPIRI aka UNCLE WAS A VAMPIRE (1959) but, what I found surprising here is the fact that, much like Roman Polanski's own somewhat heavy-handed spoof of the genre, THE FEARLESS VAMPIRE KILLERS (1967), this flawlessly replicates (at least in the scenes set in Transylvania) the Gothic atmosphere of a Hammer Horror, down to a full-blooded (pardon the pun) music score by Vladimir Cosma; notably, the makeshift cross – formed by peasants from a hammer and sickle a' la Michael Reeves' THE SHE-BEAST (1966) – is not only able to hold vampires at bay here but also set them ablaze!
Unfortunately, the predictably upbeat ending is somewhat rushed with Lee meeting his demise in the way of his comeuppance in Hammer's first Dracula picture and Menez finding himself cured during a train journey merely by abstaining himself from drinking blood for so long or perhaps through the power of love since, at the very end of the film we find him, father to a brood of children (one of whom bares his fangs in the closing freeze frame!) with the girl (Marie-Helene Breillat who, rather foolishly, does not believe the vampire lore, even if both father and son keep harping on it) who had been the object of contention between the titular characters throughout the film. The actress was married to director Edouard Molinaro (still a couple of years away from making his cross-dressing international hit, LA CAGE AUX FOLLES) at the time and her younger sister, controversial film-maker Catherine, has her last acting job for 16 years here (prophetically, we think she is being bitten but is actually getting it on with Lee in his coffin in an early scene from the film)!
Having said that, the film occasionally lapses into Romanian (during the early Transylvanian sequences), English (when Dracula is picked up at sea by a British vessel and lands in that country) and Arabic (when Dracula Jr. is taken in by a bunch of them upon first disembarking on French soil) and, while it runs for a slightly overstaying 93 minutes in the PAL-sourced print I watched, it was reportedly much re-edited when cut down to 79 minutes for its Americanized English-language version (the end result got saddled with a *½ rating on the Leonard Maltin movie guide)! Ultimately, the film serves to show that, even at 54 years, Lee owns the role of the Prince of Darkness (essaying it here for the last time even if the name Dracula is never actually uttered) and it was an added pleasure hearing him speak his lines in perfectly fluent French!
Indeed, there are a steady flow of funny lines and situations to be found in the film: Lee to his child, "Ferdinand, finish your blood and go to bed!" and "Ferdinand, don't play bowling with your mother's ashes"; Dracula's son as an adult – played by Bernard Menez (who had appeared in TENDER Dracula itself 2 years earlier) is so hesitant in plying his trade that, when he is sent by his father to bite an old gypsy woman in the woods, he ends up helping out with the cart she had been laboriously pushing behind her!; Lee is at a loss for words, when about to be thrown into the sea in a closed casket, as to how they will manage to reach the surface; the elder vampire bumps into the glass door of a modern British building when chasing after a prospective victim; French character actor Raymond Bussieres offering Menez a bite to eat in a train station when the latter's blood-starved stomach starts to make its hunger heard; the son bites into a frozen corpse during a day job in a mortuary and is later sickened by the sheer overdose of blood available for him to sample in an abattoir; their luggage is amusingly coffin-shaped; Dracula Jr. dumps his father's coffin out of a hotel window in a fit of rage; Lee is taken into police custody (when daylight is imminent) after being suspected of lewd acts in a car!; humiliatingly, he is also being made to advertise toothpaste on TV commercials; Lee pulls up his sheets in embarrassment when surprised by his young new conquest in his coffin, etc.
It goes without saying that this was not the first comic treatment of Dracula on celluloid nor would it be the last – LOVE AT FIRST SIGHT (1979; with George Hamilton at his suavest), FRACCHIA CONTRO Dracula (1985; starring beloved Italian comedian Paolo Villaggio and Edmund Purdom as Dracula) and Mel Brooks' Dracula: DEAD AND LOVING IT (1995; starring Leslie Nielsen) – and, in fact. Lee himself had already sent the vampiric Count up in a much-earlier Italian spoof starring Renato Rascel, TEMPI DURI PER I VAMPIRI aka UNCLE WAS A VAMPIRE (1959) but, what I found surprising here is the fact that, much like Roman Polanski's own somewhat heavy-handed spoof of the genre, THE FEARLESS VAMPIRE KILLERS (1967), this flawlessly replicates (at least in the scenes set in Transylvania) the Gothic atmosphere of a Hammer Horror, down to a full-blooded (pardon the pun) music score by Vladimir Cosma; notably, the makeshift cross – formed by peasants from a hammer and sickle a' la Michael Reeves' THE SHE-BEAST (1966) – is not only able to hold vampires at bay here but also set them ablaze!
Unfortunately, the predictably upbeat ending is somewhat rushed with Lee meeting his demise in the way of his comeuppance in Hammer's first Dracula picture and Menez finding himself cured during a train journey merely by abstaining himself from drinking blood for so long or perhaps through the power of love since, at the very end of the film we find him, father to a brood of children (one of whom bares his fangs in the closing freeze frame!) with the girl (Marie-Helene Breillat who, rather foolishly, does not believe the vampire lore, even if both father and son keep harping on it) who had been the object of contention between the titular characters throughout the film. The actress was married to director Edouard Molinaro (still a couple of years away from making his cross-dressing international hit, LA CAGE AUX FOLLES) at the time and her younger sister, controversial film-maker Catherine, has her last acting job for 16 years here (prophetically, we think she is being bitten but is actually getting it on with Lee in his coffin in an early scene from the film)!
- Bunuel1976
- Oct 20, 2011
- Permalink
"Dracula Père et Fils" was never an excellent film. At the most, it was a sometimes funny vampire satire with good psychological aspects out of the Oedipal conflict father/son and sociological criticisms concerning the immigrants, not so well treated in France.
But to be honest, I admit it was a bit of a deception. The film director Edouard Molinaro himself has lately called it a "failure", despite the fact he had succeeded in hiring Christopher Lee to incarnate ' the Count" (Dracula is never mentioned in the original version) opposing him to a totally different kind of an actor (Bernard Menez, who is actually very proud of this film). The concept here is quite similar to another unfunny vampire comedy "Tempi Duri Per i Vampiri" where Lee was opposed to Renato Rascel.
One should see this movie just to appreciate the almost perfect French accent of the British star who has almost entirely shot it in that foreign language.
Mister Lee has claimed on several occasions he did dub the English version.
I must be one of the rare French moviegoers to have seen the quite different American version and to be able to evaluate the mess they did on the soundtrack.
Most of the dialog has been changed to some ridiculous vulgar trash. The haunting music score by Vladimir Cosma has been misplaced or changed in favor of new music bits, supposedly to speed up the rhythm of the film.
But they didn't hesitate the butcher the editing either: from the 100 min. in its original form, they reduced it to 79. Not only they shortened it, but added some repetition of Lee opening a door and speaking to a concierge with several stupid accents. Not only unnecessary, but very dull! This scene was initially part of the story and is suddenly supposed to be an hilarious illustration of movie shooting. Appalling!
I have heard Roman Polanski had to suffer similar treatments on his masterpiece "Fearless Vampire Killers" (never try to compare this one to Molinaro's flick, by the way!)
Not every one has the talent of Woody Allen to transform a Japonese spy movie into a comedy as he did once (admitting it in a prologue) with "What's up Tiger Lily?".
In conclusion, here are two different films out of the same celluloid: "Dracula Père et Fils" is a not so good film worth seeing however. "Dracula and Son" is just awful and should be placed alongside with the Raymon Burr's version of "Godzilla".
But to be honest, I admit it was a bit of a deception. The film director Edouard Molinaro himself has lately called it a "failure", despite the fact he had succeeded in hiring Christopher Lee to incarnate ' the Count" (Dracula is never mentioned in the original version) opposing him to a totally different kind of an actor (Bernard Menez, who is actually very proud of this film). The concept here is quite similar to another unfunny vampire comedy "Tempi Duri Per i Vampiri" where Lee was opposed to Renato Rascel.
One should see this movie just to appreciate the almost perfect French accent of the British star who has almost entirely shot it in that foreign language.
Mister Lee has claimed on several occasions he did dub the English version.
I must be one of the rare French moviegoers to have seen the quite different American version and to be able to evaluate the mess they did on the soundtrack.
Most of the dialog has been changed to some ridiculous vulgar trash. The haunting music score by Vladimir Cosma has been misplaced or changed in favor of new music bits, supposedly to speed up the rhythm of the film.
But they didn't hesitate the butcher the editing either: from the 100 min. in its original form, they reduced it to 79. Not only they shortened it, but added some repetition of Lee opening a door and speaking to a concierge with several stupid accents. Not only unnecessary, but very dull! This scene was initially part of the story and is suddenly supposed to be an hilarious illustration of movie shooting. Appalling!
I have heard Roman Polanski had to suffer similar treatments on his masterpiece "Fearless Vampire Killers" (never try to compare this one to Molinaro's flick, by the way!)
Not every one has the talent of Woody Allen to transform a Japonese spy movie into a comedy as he did once (admitting it in a prologue) with "What's up Tiger Lily?".
In conclusion, here are two different films out of the same celluloid: "Dracula Père et Fils" is a not so good film worth seeing however. "Dracula and Son" is just awful and should be placed alongside with the Raymon Burr's version of "Godzilla".
This is not a movie I would consider terrible, since it stars the great Christopher Lee. I was introduced to this movie in a different and strange way, I picked up a copy at a outdoor trading market called "Traders Village" in Fort Worth, Texas in the early 90s when I was probably 12 or 13. I had a thing for the supernatural and in particular vampire movies, so I purchased it on VHS for $3 or so. I had no idea that this was a dubbed foreign movie, but being a young teenager was captivated to watch it multiple times because of the nudity, mainly,at first. Later on through learning who Christopher Lee was, and seeing his characters portrayed in many Hammer horror films, I subsequently returned later to search for what movie I had seen in my youth through nostalgia. Unbeknownst to me at this young age, I had no idea who Christopher Lee was but it probably subconsciously figured into my love for him as an actor in later life, watching his earlier films. LOL. Finding Dracula and Son somewhat difficult to locate, I have ended up here on IMDb, reading the history of the release through the comments section. Though this film may be bad, I look upon it as being special to me and it holds a nostalgic place in my mind and I will always be fond of it.I would recommend watching this just because Christopher Lee is in it, and also it is actually his unique,and last performance as Dracula.
- wheelmanjosh
- Jan 14, 2017
- Permalink
"Dracula and Son" ("Dracula père et fils") is a very, very frustrating movie. There is much to like about it but the film also frustrates to no end and could have been so much better...especially to Christopher Lee's fans.
During the course of this film Lee and his son, Ferdinand, are never called Dracula...though in reality, it's pretty obvious Lee is the title character. Early in the story, Drac (Lee) decides he wants a family, so he finds a bride and they have a son, Ferdinand. Dracula has very bad luck with wives and soon she is dead...and the boy is raised by his monstrous father.
The story then shows young Ferdinand's development over the years...from a budding young sociopath to a rather ineffectual adult who is phobic about blood and killing people. So, Dad is forced to procure 'food' for the young man and they live a reasonably happy existence...until Romania is overrun by Communists and the pair are forced to leave.
On the ship, the two are assumed to be dead sailors in their coffins and the pair are tossed overboard! Ferdinand ends up in Paris and Dad ends up in London. Ferdinand's life is a mess....as he's hungry but too timid to actually bite anyone. As for Dad, however, he lands on his feet and makes a fortune playing vampires in horror films!! What's next? Unfortunately it's a slow, slow descent into a confusing finale and the laughs begin to dwindle when they meet again.
This film looks almost like it was written by two folks who never consulted the other or read each other's scripts. In one, it's a cute comedy. In the other, it's a horror film with a weird Oedipal angle...one that just never works. According to IMDB, this is because the film was severely edited down for the English language version and as a result of ham-fisted editing is a mess....when it SHOULD have been amazing. The bottom line is that I wanted to love the film, and did love a few portions. But the overall effect is confusing and dull...and should have been so much better.
By the way, one neat thing about this French film is that Lee not only played the part in French (one of languages with which he was fluent) and dubbed himself into English!
During the course of this film Lee and his son, Ferdinand, are never called Dracula...though in reality, it's pretty obvious Lee is the title character. Early in the story, Drac (Lee) decides he wants a family, so he finds a bride and they have a son, Ferdinand. Dracula has very bad luck with wives and soon she is dead...and the boy is raised by his monstrous father.
The story then shows young Ferdinand's development over the years...from a budding young sociopath to a rather ineffectual adult who is phobic about blood and killing people. So, Dad is forced to procure 'food' for the young man and they live a reasonably happy existence...until Romania is overrun by Communists and the pair are forced to leave.
On the ship, the two are assumed to be dead sailors in their coffins and the pair are tossed overboard! Ferdinand ends up in Paris and Dad ends up in London. Ferdinand's life is a mess....as he's hungry but too timid to actually bite anyone. As for Dad, however, he lands on his feet and makes a fortune playing vampires in horror films!! What's next? Unfortunately it's a slow, slow descent into a confusing finale and the laughs begin to dwindle when they meet again.
This film looks almost like it was written by two folks who never consulted the other or read each other's scripts. In one, it's a cute comedy. In the other, it's a horror film with a weird Oedipal angle...one that just never works. According to IMDB, this is because the film was severely edited down for the English language version and as a result of ham-fisted editing is a mess....when it SHOULD have been amazing. The bottom line is that I wanted to love the film, and did love a few portions. But the overall effect is confusing and dull...and should have been so much better.
By the way, one neat thing about this French film is that Lee not only played the part in French (one of languages with which he was fluent) and dubbed himself into English!
- planktonrules
- Apr 3, 2024
- Permalink
Count Dracula had a son, by the name of Ferdinand. He's a shy and a good nature young man, not very happy to be a vampire. He don't want to bite people because he don't want to hurt them. So he bites rats and cats. His father becomes a movie star - playing, of course, a vampire - and fells in love with a young woman who reminds him his wife. But Ferdinand's in love with the girl too and don't want his father to bite the woman. Fun story of black humour, with great Christopher Lee making fun of his famous role of Dracula. But images are a little bit too dark and sometimes there's dull moments. Watch for funny lines like: Ferndinand, finish your blood and go to bed. Or : Ferdinand, don't play bowling with your mothers ashes. Good bloody fun could have been better, but it's pleasant to watch,
Dracula and Son (1976)
* 1/2 (out of 4)
Count Dracula (Christopher Lee) seduces a woman into giving him a child. As an adult that child, Ferdinand (Bernard Menez) decides to try and live his own life and before long Dracula and son are separated. Dracula ends up landing in London where he's a successful actor. Ferdinand, on the other hand, ends up in Paris where he struggles to make much of a living.
Dracula AND SON is out there in a couple different versions. I watched the uncut French version, which clocks in around 95-minutes and I'm going to guess that this is what most people will want to watch. The film was released in an American version, which apparently ran 79-minutes and featured someone other than Lee dubbing him. Even worse from what I've read is that some of the scenes appear to have been arranged out of order. The dubbing issue is an interesting one since in the French version there's a second done in English and Lee does his own voice.
With that out of the way, this film comes from director Edouard Molinaro who also did the landmark LA CAGE AUX FOLLES. Sadly this film isn't in the same league, ballpark or planet for that matter and it's really too bad because this could have been an interesting idea. This was meant to be a comedy and sadly it's one of the unfunniest that you're going to see on the subject with there only being one great laugh and that's when Dracula goes to bite a woman and then notices that he has bitten the neck of a blow up doll.
The majority of the film really drags at times and I must say that there wasn't a pinch of style to be found and I'd also argue that the film is incredibly lifeless and really doesn't have any energy to it. The direction is certainly flat throughout. All of that is too bad because Lee actually gives a good performance in the role, although one shouldn't be expecting to see the same type of Dracula that he did in his Hammer pictures or his film with Jess Franco. This was the final time he played Dracula on the big screen so that reason alone makes it worth watching. I also thought Menez was good in his role but he honestly wasn't given too much to work with.
It's doubtful either version of Dracula AND SON is going to appeal to many people. Fans of Lee will probably be the ones tracking down copies of the picture but sadly there's nothing overly good here outside of his performance.
* 1/2 (out of 4)
Count Dracula (Christopher Lee) seduces a woman into giving him a child. As an adult that child, Ferdinand (Bernard Menez) decides to try and live his own life and before long Dracula and son are separated. Dracula ends up landing in London where he's a successful actor. Ferdinand, on the other hand, ends up in Paris where he struggles to make much of a living.
Dracula AND SON is out there in a couple different versions. I watched the uncut French version, which clocks in around 95-minutes and I'm going to guess that this is what most people will want to watch. The film was released in an American version, which apparently ran 79-minutes and featured someone other than Lee dubbing him. Even worse from what I've read is that some of the scenes appear to have been arranged out of order. The dubbing issue is an interesting one since in the French version there's a second done in English and Lee does his own voice.
With that out of the way, this film comes from director Edouard Molinaro who also did the landmark LA CAGE AUX FOLLES. Sadly this film isn't in the same league, ballpark or planet for that matter and it's really too bad because this could have been an interesting idea. This was meant to be a comedy and sadly it's one of the unfunniest that you're going to see on the subject with there only being one great laugh and that's when Dracula goes to bite a woman and then notices that he has bitten the neck of a blow up doll.
The majority of the film really drags at times and I must say that there wasn't a pinch of style to be found and I'd also argue that the film is incredibly lifeless and really doesn't have any energy to it. The direction is certainly flat throughout. All of that is too bad because Lee actually gives a good performance in the role, although one shouldn't be expecting to see the same type of Dracula that he did in his Hammer pictures or his film with Jess Franco. This was the final time he played Dracula on the big screen so that reason alone makes it worth watching. I also thought Menez was good in his role but he honestly wasn't given too much to work with.
It's doubtful either version of Dracula AND SON is going to appeal to many people. Fans of Lee will probably be the ones tracking down copies of the picture but sadly there's nothing overly good here outside of his performance.
- Michael_Elliott
- Jan 28, 2017
- Permalink
Now, I happened to stumble upon the 1976 movie "Dracula Père Et Fils" (aka "Dracula and Son") by random chance here in 2024, and it was actually a movie that I had never heard about. But seeing that the movie had Christopher Lee in the leading role, of course there was no doubt about me sitting down to watch it.
However, I didn't know that it was a horror comedy, much less a French movie at that. So I have to say that the movie turned out to be quite something else than what I was expecting. I was, of course, expecting a traditional "Dracula" movie, as it had Christopher Lee in the role, and I was sorely disappointed.
Unfortunately I sat through an English dubbed version of the movie, and a rather bland dub at that. The voice they had for Christopher Lee was nowhere near his full, majestic normal voice. And it just wasn't the same. I actually doubt that having had the original voices wouldn't have mattered much, because this wasn't a great movie.
The storyline in "Dracula Père Et Fils" didn't really entertain me much, truth be told. It was a forced script and there wasn't much comedy to be found. For example, the scene where Dracula bites into the blow-up doll, well, it wasn't funny, it was just cringeworthy. And you have to look even harder for the horror elements.
Writers Alain Godard, Jean-Marie Poiré, Édouard Molinaro and Patrick Cauvin didn't exactly put together a convincing or overly entertaining script.
Visually then the movie was okay. I mean, it was made in 1976, and it shows. But there is something oddly nostalgic to that, now isn't there?
This is not a movie I will ever return to watch a second time.
My rating of director Édouard Molinaro's 1976 movie "Dracula Père Et Fils" lands on a generous four out of ten stars.
However, I didn't know that it was a horror comedy, much less a French movie at that. So I have to say that the movie turned out to be quite something else than what I was expecting. I was, of course, expecting a traditional "Dracula" movie, as it had Christopher Lee in the role, and I was sorely disappointed.
Unfortunately I sat through an English dubbed version of the movie, and a rather bland dub at that. The voice they had for Christopher Lee was nowhere near his full, majestic normal voice. And it just wasn't the same. I actually doubt that having had the original voices wouldn't have mattered much, because this wasn't a great movie.
The storyline in "Dracula Père Et Fils" didn't really entertain me much, truth be told. It was a forced script and there wasn't much comedy to be found. For example, the scene where Dracula bites into the blow-up doll, well, it wasn't funny, it was just cringeworthy. And you have to look even harder for the horror elements.
Writers Alain Godard, Jean-Marie Poiré, Édouard Molinaro and Patrick Cauvin didn't exactly put together a convincing or overly entertaining script.
Visually then the movie was okay. I mean, it was made in 1976, and it shows. But there is something oddly nostalgic to that, now isn't there?
This is not a movie I will ever return to watch a second time.
My rating of director Édouard Molinaro's 1976 movie "Dracula Père Et Fils" lands on a generous four out of ten stars.
- paul_haakonsen
- Apr 24, 2024
- Permalink
- Cineanalyst
- Jun 25, 2018
- Permalink
Under most circumstances I award films that can't be appraised honestly a neutral 5/10 score, and there are many reasons for doing so. Extensive cuts, abominable presentations, impenetrable dubbing, re-editing by distributors who were too clueless to just leave the movie alone, and content that is too oblique for traditional critical appraisal.
"Dracula & Son" has all of that going wrong to begin with, and then some. Currently the film only exists -- as far as I know -- in an abominable, unfunny, disheartening 78 minute fullscreen hack-job recycled from a Columbia Pictures Home Video release from 1982. I adore Christopher Lee and have a thing for bizarre, offbeat, low budget European genre films. To say this movie sucks misses the point, however, that what we are seeing in the 78 minute English print is NOT the movie that was originally made in 1976. Until that turns up, this will have to do. Ugh.
History tells us that the film was shot in France and Yugoslavia in French with the multi- lingual Christopher Lee first speaking his lines in English on camera which he sportingly dubbed into French himself for the original 96 minute version. For whatever reason, Columbia Pictures (who picked up the movie for distribution in Britain & America) then had a voice actor re-dub Lee's voice back into English all over again when they finally got around to releasing it in the new world in 1979.
Not only that, but as seen in this English print everybody's voices have been re-dubbed by what sounds like American voice actors who liked to do tons of cocaine, thought they were unbearably funny, and got a kick out of "Young Frankenstein", with lots of dork-rod Brooklyn accents for Dracula, his nebbish son (Bernard Menez, looking confused most of the time), their fetching French love interest (sexy Marie-Hélène Breillat), and everybody else in the movie ... all of whom are obviously French, and do not look like they grew up on Flatbush Avenue. Just watching the movie for the first time is an extremely painful experience, and it's only after multiple forced screenings that some of the gags have started to become even mildly amusing.
A bit more research, however, reveals some interesting information: "Dracula & Son" is in fact Christopher Lee's final performance as Count Dracula to date. The film's basic story was apparently adapted from a novel of the same name. And this was the 2nd horror/comedy vehicle for it's co-star, Bernard Menez, for whom this was a 2nd try at mixing vampire thrills with a sex/comedy twist and starring a former Hammer Films bigwig after 1974's even more obscure "Tendre Dracula", with Peter Cushing in his only screen appearance as the Count. Which is a better film because they had less to work with, had to push themselves, and came up with more, where it seems with "Dracula & Son" they had more money, more access to locations & talents, and less disciplined results.
So I am not sure what to say about this movie. It's impossible to really judge it based upon what's left to see now after 30 years of neglect & abuse. How about this: You should probably make a point to see it for yourself, and if you find yourself not disliking it too intensely, be pleased. Hopefully someone will restore this to it's complete length, there's no way to really assess the film as it exists now. But something just tells me that even then it would still suck.
3/10
"Dracula & Son" has all of that going wrong to begin with, and then some. Currently the film only exists -- as far as I know -- in an abominable, unfunny, disheartening 78 minute fullscreen hack-job recycled from a Columbia Pictures Home Video release from 1982. I adore Christopher Lee and have a thing for bizarre, offbeat, low budget European genre films. To say this movie sucks misses the point, however, that what we are seeing in the 78 minute English print is NOT the movie that was originally made in 1976. Until that turns up, this will have to do. Ugh.
History tells us that the film was shot in France and Yugoslavia in French with the multi- lingual Christopher Lee first speaking his lines in English on camera which he sportingly dubbed into French himself for the original 96 minute version. For whatever reason, Columbia Pictures (who picked up the movie for distribution in Britain & America) then had a voice actor re-dub Lee's voice back into English all over again when they finally got around to releasing it in the new world in 1979.
Not only that, but as seen in this English print everybody's voices have been re-dubbed by what sounds like American voice actors who liked to do tons of cocaine, thought they were unbearably funny, and got a kick out of "Young Frankenstein", with lots of dork-rod Brooklyn accents for Dracula, his nebbish son (Bernard Menez, looking confused most of the time), their fetching French love interest (sexy Marie-Hélène Breillat), and everybody else in the movie ... all of whom are obviously French, and do not look like they grew up on Flatbush Avenue. Just watching the movie for the first time is an extremely painful experience, and it's only after multiple forced screenings that some of the gags have started to become even mildly amusing.
A bit more research, however, reveals some interesting information: "Dracula & Son" is in fact Christopher Lee's final performance as Count Dracula to date. The film's basic story was apparently adapted from a novel of the same name. And this was the 2nd horror/comedy vehicle for it's co-star, Bernard Menez, for whom this was a 2nd try at mixing vampire thrills with a sex/comedy twist and starring a former Hammer Films bigwig after 1974's even more obscure "Tendre Dracula", with Peter Cushing in his only screen appearance as the Count. Which is a better film because they had less to work with, had to push themselves, and came up with more, where it seems with "Dracula & Son" they had more money, more access to locations & talents, and less disciplined results.
So I am not sure what to say about this movie. It's impossible to really judge it based upon what's left to see now after 30 years of neglect & abuse. How about this: You should probably make a point to see it for yourself, and if you find yourself not disliking it too intensely, be pleased. Hopefully someone will restore this to it's complete length, there's no way to really assess the film as it exists now. But something just tells me that even then it would still suck.
3/10
- Steve_Nyland
- Nov 4, 2008
- Permalink
- Bored_Dragon
- Jan 19, 2019
- Permalink
Transylvania, 1770: young, beautiful Hermine is on her way to meet her fiancé, but her coach is intercepted by the minions of a nameless vampire-count. She soon finds herself not only the interest of said count but, before being turned into a vampire herself, pregnant with his child. Soon after giving birth to her son Ferdinand, Hermine accidentally succumbs to the rising sun, leaving the count to raise his son on his own. Alas, Ferdinand is not only a reluctant vampire but a bit of a goof, who's rather help people rather than suck the blood out of them. In the mid 1970's a lot has changed: Romania is now under communist rule and the vampires have to abandon their castle, trying to seek refuge in the West. Unfortunately, due to a botched burial at sea (naturally the two gentlemen travel via coffins), father and son get separated. Ferdinand lands in France, where some friendly Arab guest-works take him under their wings and he is forced to "make a living" as good as he can. The elder vampire is more fortunate, landing in England, where he soon is discovered by a film-company as leading man in vampire-movies. Eventually father and son reunite, but the harmony only lasts that long, after falling in love with the same woman (who happens to be the spitting-image of Hermine).
French comedies are not everybody's cup of tea, especially among the English-speaking audience, which has less to do with the humoristic quality than the (usually) horrible dubbing that (usually) sucks the last grain of charm out of the films. However, especially here in Germany, one virtually grew up with the comedies of Claude Zidi, Louis de Funes, Pierre Richard and countless other comedians and directors.
Director Edouard Molinaro (a veteran of the comedic genre, who would later produce the celebrated "The Birdcage"; the original as well as the American remake) obviously understood that a Horror-Comedy doesn't necessarily means spoof a la "Dracula – Dead and Loving It" or "Love at First Bite". Rather he combines elements of the classic Hammer-Horror-flicks and harmless, often satirizing French comedies into one entity. The mix works rather well. There are moments of chill and gloom, especially during the first quarter of the film, set in Transylvania, despite better knowledge that you're watching a comedy. The jokes are generally subtle, satirizing the genre but never venturing into slapstick. To mention just a few examples: the vampires being driven from their castle with a hammer and sickle turned makeshift crucifix, Ferdinand being forced donate blood after being caught trying to feed at a blood-bank or the Count accidentally biting into the neck of a sex-doll (the incredulous, undignified look at Lees face is worth the price of admission alone).
Sir Christopher Lee seems to have a ball with his performance, which seems a little surprising since the actors disdain for having been typecast for years in the role is legendary (and this was his 10th outing as the blood-thirsty count). Indeed, Lee only accepted the role under the condition that the name Dracula would not be mentioned and that his "Count" - a Baron in the original version - should be a completely different figure. The director honored that wish - the distributing companies didn't, as we can see from the title (and in the English dub he is even identified as Dracula by name). But at least Lee pulls his full repertoire: He can be regal, charming, even amiable, is able to show his comedic talent (which has often been neglected in other movies) and, as to be expected, is at the same time raise some scares when necessary. Not to mention, Lee has more lines in this film than in all his Hammer-Draculas combined, which may have been a factor of comfort.
I'll end the review with a word of warning: if you come across this film in it's English dubbed version, save your time and money. What this hack job of synchronization has done to the movie can only be described with the German word "kaputt". Not only are the speakers completely incapable, managing to make Ferdinand sound like some dorky version of Woody Allen, but much of the dialog has been changed completely, making it seems like your watching some vulgar sex-comedy from the 70's. As if to add insult to injury, Vladimir Cosmas atmospheric, excellent soundtrack has been deleted and replaced with some silly Disco-tunes. Do yourself a favor and stick to the French version (if need be with subtitles) or, if necessary, the German-dub, which catches the original spirit rather well and has some excellent speakers.
8/10
French comedies are not everybody's cup of tea, especially among the English-speaking audience, which has less to do with the humoristic quality than the (usually) horrible dubbing that (usually) sucks the last grain of charm out of the films. However, especially here in Germany, one virtually grew up with the comedies of Claude Zidi, Louis de Funes, Pierre Richard and countless other comedians and directors.
Director Edouard Molinaro (a veteran of the comedic genre, who would later produce the celebrated "The Birdcage"; the original as well as the American remake) obviously understood that a Horror-Comedy doesn't necessarily means spoof a la "Dracula – Dead and Loving It" or "Love at First Bite". Rather he combines elements of the classic Hammer-Horror-flicks and harmless, often satirizing French comedies into one entity. The mix works rather well. There are moments of chill and gloom, especially during the first quarter of the film, set in Transylvania, despite better knowledge that you're watching a comedy. The jokes are generally subtle, satirizing the genre but never venturing into slapstick. To mention just a few examples: the vampires being driven from their castle with a hammer and sickle turned makeshift crucifix, Ferdinand being forced donate blood after being caught trying to feed at a blood-bank or the Count accidentally biting into the neck of a sex-doll (the incredulous, undignified look at Lees face is worth the price of admission alone).
Sir Christopher Lee seems to have a ball with his performance, which seems a little surprising since the actors disdain for having been typecast for years in the role is legendary (and this was his 10th outing as the blood-thirsty count). Indeed, Lee only accepted the role under the condition that the name Dracula would not be mentioned and that his "Count" - a Baron in the original version - should be a completely different figure. The director honored that wish - the distributing companies didn't, as we can see from the title (and in the English dub he is even identified as Dracula by name). But at least Lee pulls his full repertoire: He can be regal, charming, even amiable, is able to show his comedic talent (which has often been neglected in other movies) and, as to be expected, is at the same time raise some scares when necessary. Not to mention, Lee has more lines in this film than in all his Hammer-Draculas combined, which may have been a factor of comfort.
I'll end the review with a word of warning: if you come across this film in it's English dubbed version, save your time and money. What this hack job of synchronization has done to the movie can only be described with the German word "kaputt". Not only are the speakers completely incapable, managing to make Ferdinand sound like some dorky version of Woody Allen, but much of the dialog has been changed completely, making it seems like your watching some vulgar sex-comedy from the 70's. As if to add insult to injury, Vladimir Cosmas atmospheric, excellent soundtrack has been deleted and replaced with some silly Disco-tunes. Do yourself a favor and stick to the French version (if need be with subtitles) or, if necessary, the German-dub, which catches the original spirit rather well and has some excellent speakers.
8/10
- t_atzmueller
- May 4, 2015
- Permalink
Oh dear, dear, dear.
When I read the synopsis of this comedy, and then managed to find a Director's Cut version, English language to boot, I thought I might have stumbled upon a lost little gem of a movie. Alas, it is not so.
Dracula and Son, which was apparently butchered for its US cinema release, re-edited, chopped and dubbed into a travesty, started out as a droll French vampire comedy. If what I saw was indeed a restored reprint of the original, complete with the original English language track - it's certainly Christopher Lee's voice - then I'm sorry to say that this is a movie that belongs in obscurity, buried in a coffin and dropped into the Channel.
Dracula (Lee, obviously) acquires a new bride and baby momma, Herminie/Hermione (Catherine Breillat, later a famous/tiresome feminist) and she gives birth to a son, Ferdinand (Bernard Menez). Eventually father and son are forced to vacate their castle in Transylvania and seek new accommodation. Sounds a lot like that film starring George Hamilton, doesn't it? But at least Hamilton's was funnyish. Anyway, Drac. Arrives in London and Drac jnr arrives in France, and so on. Drac. Gets a job in the movie industry, whilst the son is treated shabbily and exploited as a worhtless immigrant. If there's some social satire at work then I'm sorry to say it is rather toothless.
So inept is the comedy and so slow the pace of this movie that I honestly can't believe the US botched version could have been any worse. Maybe what I'm watching is that version, mislabelled? I think I'd be game to see the messed-up version on the off chance it is so-bad-it's-good. Whatever the version, Lee is not really up to playing comedy. He's too sepulchral an actor to get laughs. The actor playing the son is just plain annoying. At least Breillat's Herminie provides a smidge of sex appeal. The conceit of having a real vampire find work playing a vampire in a movie could have some merit but the overarching film story still has to function effectively and this one doesn't. Pity.
If you want to see a vampire comedy from the analogue era then I suggest you try Polanski's 1960s opus, The Fearless Vampire Killers. It has infinitely more flair than this drivel and does manage to generate a few titters even if it isn't bwaha funny.
When I read the synopsis of this comedy, and then managed to find a Director's Cut version, English language to boot, I thought I might have stumbled upon a lost little gem of a movie. Alas, it is not so.
Dracula and Son, which was apparently butchered for its US cinema release, re-edited, chopped and dubbed into a travesty, started out as a droll French vampire comedy. If what I saw was indeed a restored reprint of the original, complete with the original English language track - it's certainly Christopher Lee's voice - then I'm sorry to say that this is a movie that belongs in obscurity, buried in a coffin and dropped into the Channel.
Dracula (Lee, obviously) acquires a new bride and baby momma, Herminie/Hermione (Catherine Breillat, later a famous/tiresome feminist) and she gives birth to a son, Ferdinand (Bernard Menez). Eventually father and son are forced to vacate their castle in Transylvania and seek new accommodation. Sounds a lot like that film starring George Hamilton, doesn't it? But at least Hamilton's was funnyish. Anyway, Drac. Arrives in London and Drac jnr arrives in France, and so on. Drac. Gets a job in the movie industry, whilst the son is treated shabbily and exploited as a worhtless immigrant. If there's some social satire at work then I'm sorry to say it is rather toothless.
So inept is the comedy and so slow the pace of this movie that I honestly can't believe the US botched version could have been any worse. Maybe what I'm watching is that version, mislabelled? I think I'd be game to see the messed-up version on the off chance it is so-bad-it's-good. Whatever the version, Lee is not really up to playing comedy. He's too sepulchral an actor to get laughs. The actor playing the son is just plain annoying. At least Breillat's Herminie provides a smidge of sex appeal. The conceit of having a real vampire find work playing a vampire in a movie could have some merit but the overarching film story still has to function effectively and this one doesn't. Pity.
If you want to see a vampire comedy from the analogue era then I suggest you try Polanski's 1960s opus, The Fearless Vampire Killers. It has infinitely more flair than this drivel and does manage to generate a few titters even if it isn't bwaha funny.
- HuntinPeck80
- Aug 15, 2023
- Permalink
Possibly the worst dubbed film I have ever seen, miserable acting to boot makes this one of Lee's worst Vampire attempts. Skip this film in English, maybe the original language version redeems. Catch Love at First bite for a better attempt at satire. good luck.
- BandSAboutMovies
- Jan 11, 2022
- Permalink
- hartmut_berger
- Oct 23, 2005
- Permalink
If you enjoyed FEARLESS VAMPIRE KILLERS probable will like this similar flick based in a homonymous French novel wrote by Patrick Cauvin/Claude Klotz about a comic story of Count Dracula (Christopher Lee) and his half-hybrid son Ferdinand (Bernard Menez) set in 1770 at Transylvania when he was born feeding by blood, nonetheless never bite anyone until nowadays, turns out that they are spelled from Romania, Ferdinand ends up on France and Count Dracula in England.
They meet again when Count Dracula became a famous movie star, meanwhile Ferdinand survives with immigrants on France on lowest jobs, everything going upside down when both compete for same gorgeous girl Nicole (Marie-Hélène Breillat) although by opposite proposals, Ferdinand looking for a girlfriend and Dracula for a mistress of night.
Many funniest gags are scattered along the picture, often floating in Ferdinand's character in astonishing instances like as he has to give blood, trying bit corpses at morgue or working in a slaughterhouse aiming for feeding by beef's blood, once only Ferdinand bite an animal, a fluffy cat which was a tasty snack, actually it was a Christopher Lee's Dracula departure for good, underrated black comedy.
Thanks for reading.
Resume:
First watch: 2024 / How many: 1 / Source: DVD / Rating: 8.
They meet again when Count Dracula became a famous movie star, meanwhile Ferdinand survives with immigrants on France on lowest jobs, everything going upside down when both compete for same gorgeous girl Nicole (Marie-Hélène Breillat) although by opposite proposals, Ferdinand looking for a girlfriend and Dracula for a mistress of night.
Many funniest gags are scattered along the picture, often floating in Ferdinand's character in astonishing instances like as he has to give blood, trying bit corpses at morgue or working in a slaughterhouse aiming for feeding by beef's blood, once only Ferdinand bite an animal, a fluffy cat which was a tasty snack, actually it was a Christopher Lee's Dracula departure for good, underrated black comedy.
Thanks for reading.
Resume:
First watch: 2024 / How many: 1 / Source: DVD / Rating: 8.
- elo-equipamentos
- Jul 16, 2024
- Permalink