According to the story, Geraldine Alexander's character, Gwenda, was raised in New Zealand from the time that she was a small girl. Why then does she have an outrageous Australian accent throughout the film? That's the equivalent of saying that a character is Irish and then having them wandering around saying "Jings and crivens! Och aye away the noo!". It may seem like a trivial point but every time she opened her mouth and another Dame Edna Everage inspired comment came out it made me cringe. New Zealanders sound NOTHING like Australians so either she's a limited actress or she thought 'what the hell, they're only 4,000km away from each other, it doesn't matter. It does.
Having said that, this is a competent but largely uninspired retelling of a slightly unusual Christie in that not only do we not find out who the murderer is until the end, we're not even 100% sure there is one. Joan Hickson is an excellent Marple and the supporting cast, Alexander apart, are fine, especially the under-rated John Bennett.
Having said that, this is a competent but largely uninspired retelling of a slightly unusual Christie in that not only do we not find out who the murderer is until the end, we're not even 100% sure there is one. Joan Hickson is an excellent Marple and the supporting cast, Alexander apart, are fine, especially the under-rated John Bennett.
Tell Your Friends